Alice Notley & Ping-Pong

12 Oct

1921082_10204925847324456_9199598565165088363_o

The new issue of Ping-Pong & the cover is pumpkin soup! 
In the new issue of Ping-Pong there is a 20-page conversation between Alice Notley, Maria Garcia Teutsch & I which took place in a cafe in Paris earlier this year. In person I would describe Notley exactly as I experience her on the page: utterly beautiful and in touch with a great otherness. 
Below is a mini-excerpt.
JHS
With The Descent of Alette at what point in the process did you figure out the form it would take with the quotations and the breaths? Did that come early or late in the process?
 
Alice
That came early. At the point where I got the form, I could write it.
 
JHS
Did you write the first piece first?
 
Alice
No, I wrote it last. I wrote the first two last. I didn’t have a beginning for two years and then at the end I had a beginning. It sounds a little tiny bit different from the rest of the poem, but not very much.
 
JHS
It contains almost the whole book within it.

 

alice
Alice
Yeah, I think it’s a very epic-like beginning. I give you an entrée that is also kind of a synopsis. But it’s very terse.
 
JHS
It teaches you how you’re going to read the book and also has information in it but at the same time it’s beautifully lyrical. All of those elements are perfectly balanced.
 
So you always knew you were going to use the quotations?
 
Alice
Yes, because I had already done them in a couple of poems. I had used them before for “A Choral Effect.” Right away I realized The Descent of Alette was going to have a first person singular. And I was going to have a unified voice, not choral. But it suggests choral. But it’s not choral, the way those two poems from “Beginning with a Stain” are. And also “White Phosphorus,” which is a mixture of voices.

 

Because when I was writing those I was listening to Monteverdi, who wrote 16th century Italian choral music. I carried that with me for a year or two until I got to the point when I wrote Alette. Then I had the one voice, but I had the quotation marks, but then quotation marks changed into demarcating the measures, more than suggesting the voices or voice.
Read another mini-excerpt from this interview here on Maria Garcia Teutsch’s blog. The full interview is ONLY available in the new Ping-Pong.
Ping-Pong is the the official literary journal of the Henry Miller Library and this is my first issue as an official Poetry Editor. While I can’t help but miss having my poems in Ping-Pong, it has been a fantastic experience being poetry editor and working along with Poetry Editor Joanna Fuhrman, Prose Editor Shelley Marlow and under the magical leadership of Editor-in-Chief Maria Garcia Teutsch. And I got to work with great writers and talk with my hero Alice Notley. The absolute highlight of the issue for me occurred deep in our conversation with Notley, when she shared some details about her vast treasure chest of fascinating yet-to-be-published works– bringing sexy back to the phrase “unpublished manuscript.”
Also in this issue, poems by: Alice Notley, Ilya Kaminsky, Shane McCrae, Timothy Liu, Danielle Pafunda, Melissa Broder, Leigh Stein, Jennifer L. Knox, Kate Greenstreet, Lina Ramona Vitkauskas, Tyler Gobble &more.  Plus an Ales Steger story translated by Brian Henry & Urska Charney and a micro-anthology of Russian poems translated by Ilya Kaminsky & Katie Farris.

BUY THE ISSUE 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: